Please explain this joke.
The aging head of a secluded Monastary decides he will take a walk into the nearby town for the first time in 30 years. As he’s walking down the street he passes a hooker on a corner who says “Hey, twenty dollars for a quicky”. Confused, he walks past another corner and another hooker says “Hey padre, twenty dollars for a quicky”. He has no idea whats going on, so he returns to the monastary and calls the Mother Superior to his office and asks her “Whats a quicky?” She replies “Twenty dollars, same as in town”.
Llama-3-8B-Instruct-abliterated-v2_q8:
But instead of explaining, the Mother Superior reveals that “quicky” is just a euphemism for sex, and that it costs twenty dollars… just like in town! So the head of the monastery is left feeling embarrassed because he didn’t realize his nuns were charging the same rate as the whores.
gpt-oss:latest
When the monk finally turns back to the monastery and asks the Mother Superior what a “quicky” is, she gives him the real definition—“twenty dollars, same as in town.”
- She’s telling him it’s a quick sexual act, not a quick meal or a quick prayer.
- She also humorously reveals that the same price (twenty dollars) applies inside the monastery, implying the monastic environment is not as pure or secluded as it appears.
Huihui-gpt-oss-20b-BF16-abliterated-Q4_K_M:
Quicky can be read as a contraction of quickie (i.e. a quick sexual act) or as a quick bite (a
quick meal).
The head of the monastery thinks the hooker is offering a “quickie” for money, but he isn’t sure what
the hooker’s meaning is.
The humor comes from the double meaning of quicky (a quick sexual act or a quick bite) and from the
very literal way the mother‑superior explains it – as if she is simply confirming that the price is the
same as “in town” (i.e. in the local market).
Midnight-Miqu-70B-v1.5.Q3_K_M:
The punchline reveals that even in the presumably sheltered environment of the monastery, the Mother Superior is aware of the term and its monetary value, implying that despite their vows of chastity and seclusion, they are not entirely removed from the outside world’s concepts or the changes that have occurred during the monk’s absence.
Bing Chat:
The Mother Superior responds, “Twenty dollars, same as in town,” implying that she knows exactly what a “quicky” is—and even charges the same rate. This is unexpected and funny because:
-
She’s a nun, presumed to be chaste and removed from such activities.
-
Her casual, matter-of-fact response suggests she’s secretly involved in the same business as the hookers.
Grok:
Implication: The nun is not innocent—she’s either moonlighting as a prostitute, has experience, or is cynically aware of the going rate. This shatters the stereotype of holy celibacy.
Chat GPT:
The punchline reveals a humorous and absurd overlap between the monk’s sheltered life and the urban world he’s unaware of. It plays on the assumption that the Mother Superior knows exactly what he’s talking about but answers in a deadpan, nonchalant way.
DeepSeek-Coder-V2-Lite-Instruct-Q8_0:
The humor of this joke comes from the extreme age and isolation of the monastery head, who is completely out of touch with modern slang and societal practices. His confusion at being repeatedly offered sexual services for a set price adds to the absurdity and amusement of the situation.
Mistral-Small-22B-ArliAI-RPMax-v1.1-q8_0:
When he asks Mother Superior what a quicky is, she replies with the same $20 price, indicating that even in his secluded monastery, sexual services are being offered for money. This highlights the contrast between the monk’s innocent perception and the reality of paid sex in society.
Dolphin-Mistral-24B-Venice-Edition-i1-GGUF:Q6_K:
The Mother Superior responds that a “quicky” costs twenty dollars, just like in town. This implies that she is also offering sexual services for the same price, which is unexpected given her role as a religious figure.
Just looking for a new way to evaluate models. I expected larger models to come up with better answers, but that wasn’t really the case.
I also wanted to see if uncensored or abliterated models would “get” the joke better, but they didn’t, really.
Admittedly, this is a pretty straightforward joke. If you choose one that’s more complex, models start failing to understand the context.
I remember doing something like this with the OG ChatGPT around when it first came out to the public, I gave it a bunch of jokes to explain to see how well it did. I wasn’t particularly rigorous but I remember noticing that it did pretty well with puns and wordplay, and often when it didn’t “get” a joke it would assume it was an obscure pun or wordplay joke and make up an explanation along those lines. I figured that made sense given it was a large language model, its sense of humor would naturally be language-based.
I asked some larger local models:
gpt-oss-120b got it wrong:
spoiler
The joke works on a double‑misunderstanding:
-
The monk’s perspective – He’s lived in a cloister for decades, never having encountered prostitution. When the two women say “twenty dollars for a quicky,” he assumes “quicky” means a brief sexual act (the usual slang “quickie”).
-
The mother superior’s perspective – She either pretends not to know the slang or deliberately pretends she doesn’t. When the monk asks what a “quicky” is, she answers literally: it’s the price – twenty dollars – just as the street prostitutes said.
The humor comes from the monk’s naive expectation that the word must have a sexual meaning, and the mother superior’s dead‑pan reply that the word is simply a label for a $20 transaction. The punch line flips the expected explanation (what a quicky is in the sense of a sexual act) into a matter of cost, highlighting the monk’s cluelessness and the absurdity of the situation.
MiniMax M2 (Q3) did pretty well:
spoiler
The joke hinges on a double‑meaning of the word quickie.
-
“Quicky” in everyday slang – The phrase “twenty dollars for a quicky” is what a prostitute says when offering a quick sexual encounter. The word quickie (or quicky) is slang for a brief, usually paid‑for, sexual act.
-
The monk’s confusion – The head of the monastery has been isolated for 30 years, so he’s completely out of touch with common slang. When he hears “twenty dollars for a quicky,” he takes it literally as if it were some product or service he doesn’t understand (“What’s a quicky?”). He’s naively picturing a product rather than a sexual proposition.
-
Mother Superior’s punchline – She answers, “Twenty dollars, same as in town.”
- On the surface, it sounds like she’s saying the price of the item is the same as it is elsewhere.
- In reality, the line is a tongue‑in‑cheek way of saying, “A quickie costs $20, just like it does in the town,” i.e., the same price a prostitute would charge.
- Why it’s funny
- Unexpected context: A cloistered religious figure asking about a slang term creates an incongruity.
- Double entendre: The answer deliberately plays on the word “quicky,” letting the audience catch the sexual meaning while the monk (and the audience) are initially misled.
- Relief of tension: The punchline clears up the misunderstanding in a witty, slightly risqué way, delivering the “aha!” moment.
So the humor comes from the monk’s innocent, clueless question and the Mother Superior’s witty, double‑meaning answer that reveals the true, sexual nature of the “quickie.”
GLM-4.6 IQ2 did slightly worse:
spoiler
Of course! This is a classic joke that works by subverting your expectations about a character. Let’s break it down. The Simple Explanation
The humor comes from the shocking and unexpected punchline. You expect the holy Mother Superior to be horrified by the term “quicky” and to scold the monk for even asking. Instead, her answer reveals that she is not only familiar with the concept but also knows the current market price, implying she’s involved in the very same business as the prostitutes in town. A More Detailed Breakdown
To fully get the joke, you need to look at the three key parts:
- The Setup: The Innocent Character
- The old monk is the perfect “straight man” for the joke. He’s been in a secluded monastery for 30 years, making him completely naive and innocent about the outside world.
- His confusion is genuine. He doesn’t understand the slang term “quicky” (which means a brief, illicit sexual encounter for money) and seeks knowledge from a figure of authority within his own world—the Mother Superior.
- The audience knows what a quicky is, so we are in on the secret. We expect the Mother Superior to explain it to him in a shocked, religious way.
- The Punchline: The Subverted Expectation
- The core of the joke is the Mother Superior’s reply: “Twenty dollars, same as in town.”
- This response is funny for two main reasons: * It’s not a definition: She doesn’t explain what a quicky is, she just gives a price. This immediately signals that something is wrong. * It’s a price comparison: The most brilliant part of the punchline is the phrase “same as in town.” It implies that not only is she familiar with the service, but she’s also aware of her local competition’s pricing and is matching it.
- The Implication: The Shocking Truth
The punchline forces you to re-evaluate the Mother Superior’s character entirely.
- She’s not innocent: Instead of being a symbol of piety and purity, she’s revealed to be worldly, pragmatic, and possibly running her own “side business” out of the monastery.
- The Joke’s World is Turned Upside Down: The most holy person in the monastery is revealed to be the most street-smart and corrupt, while the monk is blissfully unaware. The people who are supposed to be farthest from sin are revealed to be experts in it.
In summary: The joke sets you up to expect a lesson on morality, but instead, it delivers a punchline that reveals the “moral authority” is a savvy businesswoman. The humor lies in the massive disconnect between the Mother Superior’s holy title and her shocking, real-world knowledge.
Qwen3 235b Q3 also did quite well:
spoiler
This joke is a classic example of a double entendre and relies on misunderstanding and irony.
Here’s how it works:
-
Setup: A monk who has lived in seclusion for 30 years goes into town for the first time. He’s completely out of touch with modern slang and social norms.
-
Inciting Incident: Two sex workers offer him a “quicky” for twenty dollars. In this context, “a quickie” is slang for a brief sexual encounter.
-
The Monk’s Confusion: The monk doesn’t understand the term “quicky” because he’s lived a celibate, isolated life. So he goes back to the monastery and asks the Mother Superior—his superior in the religious order—what “a quicky” means.
-
The Punchline: The Mother Superior replies, “Twenty dollars, same as in town.”
Why it’s funny:
- The humor comes from the unexpected implication that the Mother Superior does know what a “quicky” is—and not only that, but she seems to be pricing it competitively.
- This suggests, absurdly and ironically, that there might be some kind of “monastery brothel” or that religious figures are somehow involved in sex work—which is completely contrary to expectations.
- It’s also funny because the Mother Superior doesn’t explain the meaning of “quicky”—she just quotes the price, implying she’s familiar with the transaction, not the definition.
In short: The joke plays on the contrast between the monk’s innocence and the Mother Superior’s seemingly worldly knowledge. The punchline subverts expectations by implying that even in a secluded monastery, “a quicky” costs twenty bucks—just like in town. It’s absurd, cheeky, and mildly sacrilegious, which adds to its comedic effect.
Those are pretty good. I like GLM’s response. Thanks for posting those.
When I was a kid, I remember hearing that punchline on Night Court, but never knew what the rest of the joke was.
-



