Please explain this joke.
The aging head of a secluded Monastary decides he will take a walk into the nearby town for the first time in 30 years. As he’s walking down the street he passes a hooker on a corner who says “Hey, twenty dollars for a quicky”. Confused, he walks past another corner and another hooker says “Hey padre, twenty dollars for a quicky”. He has no idea whats going on, so he returns to the monastary and calls the Mother Superior to his office and asks her “Whats a quicky?” She replies “Twenty dollars, same as in town”.
Llama-3-8B-Instruct-abliterated-v2_q8:
But instead of explaining, the Mother Superior reveals that “quicky” is just a euphemism for sex, and that it costs twenty dollars… just like in town! So the head of the monastery is left feeling embarrassed because he didn’t realize his nuns were charging the same rate as the whores.
gpt-oss:latest
When the monk finally turns back to the monastery and asks the Mother Superior what a “quicky” is, she gives him the real definition—“twenty dollars, same as in town.”
- She’s telling him it’s a quick sexual act, not a quick meal or a quick prayer.
- She also humorously reveals that the same price (twenty dollars) applies inside the monastery, implying the monastic environment is not as pure or secluded as it appears.
Huihui-gpt-oss-20b-BF16-abliterated-Q4_K_M:
Quicky can be read as a contraction of quickie (i.e. a quick sexual act) or as a quick bite (a
quick meal).
The head of the monastery thinks the hooker is offering a “quickie” for money, but he isn’t sure what
the hooker’s meaning is.
The humor comes from the double meaning of quicky (a quick sexual act or a quick bite) and from the
very literal way the mother‑superior explains it – as if she is simply confirming that the price is the
same as “in town” (i.e. in the local market).
Midnight-Miqu-70B-v1.5.Q3_K_M:
The punchline reveals that even in the presumably sheltered environment of the monastery, the Mother Superior is aware of the term and its monetary value, implying that despite their vows of chastity and seclusion, they are not entirely removed from the outside world’s concepts or the changes that have occurred during the monk’s absence.
Bing Chat:
The Mother Superior responds, “Twenty dollars, same as in town,” implying that she knows exactly what a “quicky” is—and even charges the same rate. This is unexpected and funny because:
-
She’s a nun, presumed to be chaste and removed from such activities.
-
Her casual, matter-of-fact response suggests she’s secretly involved in the same business as the hookers.
Grok:
Implication: The nun is not innocent—she’s either moonlighting as a prostitute, has experience, or is cynically aware of the going rate. This shatters the stereotype of holy celibacy.
Chat GPT:
The punchline reveals a humorous and absurd overlap between the monk’s sheltered life and the urban world he’s unaware of. It plays on the assumption that the Mother Superior knows exactly what he’s talking about but answers in a deadpan, nonchalant way.
DeepSeek-Coder-V2-Lite-Instruct-Q8_0:
The humor of this joke comes from the extreme age and isolation of the monastery head, who is completely out of touch with modern slang and societal practices. His confusion at being repeatedly offered sexual services for a set price adds to the absurdity and amusement of the situation.
Mistral-Small-22B-ArliAI-RPMax-v1.1-q8_0:
When he asks Mother Superior what a quicky is, she replies with the same $20 price, indicating that even in his secluded monastery, sexual services are being offered for money. This highlights the contrast between the monk’s innocent perception and the reality of paid sex in society.
Dolphin-Mistral-24B-Venice-Edition-i1-GGUF:Q6_K:
The Mother Superior responds that a “quicky” costs twenty dollars, just like in town. This implies that she is also offering sexual services for the same price, which is unexpected given her role as a religious figure.


I asked some larger local models:
gpt-oss-120b got it wrong:
spoiler
The joke works on a double‑misunderstanding:
The monk’s perspective – He’s lived in a cloister for decades, never having encountered prostitution. When the two women say “twenty dollars for a quicky,” he assumes “quicky” means a brief sexual act (the usual slang “quickie”).
The mother superior’s perspective – She either pretends not to know the slang or deliberately pretends she doesn’t. When the monk asks what a “quicky” is, she answers literally: it’s the price – twenty dollars – just as the street prostitutes said.
The humor comes from the monk’s naive expectation that the word must have a sexual meaning, and the mother superior’s dead‑pan reply that the word is simply a label for a $20 transaction. The punch line flips the expected explanation (what a quicky is in the sense of a sexual act) into a matter of cost, highlighting the monk’s cluelessness and the absurdity of the situation.
MiniMax M2 (Q3) did pretty well:
spoiler
The joke hinges on a double‑meaning of the word quickie.
“Quicky” in everyday slang – The phrase “twenty dollars for a quicky” is what a prostitute says when offering a quick sexual encounter. The word quickie (or quicky) is slang for a brief, usually paid‑for, sexual act.
The monk’s confusion – The head of the monastery has been isolated for 30 years, so he’s completely out of touch with common slang. When he hears “twenty dollars for a quicky,” he takes it literally as if it were some product or service he doesn’t understand (“What’s a quicky?”). He’s naively picturing a product rather than a sexual proposition.
Mother Superior’s punchline – She answers, “Twenty dollars, same as in town.”
So the humor comes from the monk’s innocent, clueless question and the Mother Superior’s witty, double‑meaning answer that reveals the true, sexual nature of the “quickie.”
GLM-4.6 IQ2 did slightly worse:
spoiler
Of course! This is a classic joke that works by subverting your expectations about a character. Let’s break it down. The Simple Explanation
The humor comes from the shocking and unexpected punchline. You expect the holy Mother Superior to be horrified by the term “quicky” and to scold the monk for even asking. Instead, her answer reveals that she is not only familiar with the concept but also knows the current market price, implying she’s involved in the very same business as the prostitutes in town. A More Detailed Breakdown
To fully get the joke, you need to look at the three key parts:
The punchline forces you to re-evaluate the Mother Superior’s character entirely.
In summary: The joke sets you up to expect a lesson on morality, but instead, it delivers a punchline that reveals the “moral authority” is a savvy businesswoman. The humor lies in the massive disconnect between the Mother Superior’s holy title and her shocking, real-world knowledge.
Qwen3 235b Q3 also did quite well:
spoiler
This joke is a classic example of a double entendre and relies on misunderstanding and irony.
Here’s how it works:
Setup: A monk who has lived in seclusion for 30 years goes into town for the first time. He’s completely out of touch with modern slang and social norms.
Inciting Incident: Two sex workers offer him a “quicky” for twenty dollars. In this context, “a quickie” is slang for a brief sexual encounter.
The Monk’s Confusion: The monk doesn’t understand the term “quicky” because he’s lived a celibate, isolated life. So he goes back to the monastery and asks the Mother Superior—his superior in the religious order—what “a quicky” means.
The Punchline: The Mother Superior replies, “Twenty dollars, same as in town.”
Why it’s funny:
In short: The joke plays on the contrast between the monk’s innocence and the Mother Superior’s seemingly worldly knowledge. The punchline subverts expectations by implying that even in a secluded monastery, “a quicky” costs twenty bucks—just like in town. It’s absurd, cheeky, and mildly sacrilegious, which adds to its comedic effect.
Those are pretty good. I like GLM’s response. Thanks for posting those.
When I was a kid, I remember hearing that punchline on Night Court, but never knew what the rest of the joke was.